*一、项目基本情况
项目编号:310115114250310189440-15218025
Project No.: 310115114250310189440-15218025
项目名称:2025年垃圾分类大件低附加值回收服务
Project Name: In 2025, the recycling service of large pieces of garbage classification with low added value will be provided.
预算编号:1525-11410232
Budget No.: 1525-11410232
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):1400000元(国库资金:1400000元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 1400000(National Treasury Funds: 1400000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限价(元):包1-1400000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1400000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:2025年垃圾分类大件低附加值回收服务
Package Name: In 2025, the recycling service of large pieces of garbage classification with low added value will be provided.
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):1400000.00
Budget Amount(Yuan): 1400000.00
简要规则描述:根据《上海市可回收物回收体系建设和运营管理导则(2024 版)》和《2025年浦东新区生活垃圾分类减量推进工作任务清单和指标清单》等文件精神,确认推进生活垃圾分类、源头分类是重中之重。为有效推进生活源再生资源回收利用,促进生活垃圾源头减量,更好的推进唐镇垃圾分类、可回收物回收工作,进一步提升辖区所属小区居民垃圾分类实效,拟通过公开采购的方式,选取一家合格的公司为唐镇进行再生资源回收清运服务。本项目预估低附加值及大件可回收物5800 吨/年,供应商按不超过221元/吨的价格报单价,对唐镇辖区的低附加值(含大件)可回收物进行托底性回收,且低附加值及大件可回收物部分所报总价不得超过128.18万元。可回收物回收公共服务平台信息维护和现有惠民回收服务点的运维部分报价不得超过 11.82万元。(具体详见第三章采购需求书)
Brief Specification Description: For details, please refer to the Chinese announcement
合同履约期限:1年,自2025年9月1日起至2026年8月31日,具体日期以合同签订日期为准。
The Contract Period: 1 year, from September 1, 2025 to August 31, 2026, the specific date shall be subject to the signing date of the contract.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。 (2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve shares, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support small and medium-sized enterprises: This project is specially designed for small and medium-sized enterprises to purchase, and no price discount will be implemented for the products of small and medium-sized enterprises during the review. (2) Support welfare units for the disabled and treat them as small and micro enterprises;
(c)本项目的特定资格要求:(3)须系依法设立的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加采购活动);
(4)本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: (3) It must be a legal person or an unincorporated organization established according to law (this project does not accept branches to participate in procurement activities in their own names); (4) Subcontracting is not allowed for this project.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;