*一、项目基本情况
项目编号:310000000250417102919-00234459
Project No.: 310000000250417102919-00234459
项目名称:政务外网网络优化升级服务
Project Name: Government Affairs Extranet Network Optimization and Upgrade Services
预算编号:0025-W00017073
Budget No.: 0025-W00017073
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):1296000元(国库资金:0元;自筹资金:1296000元)
Budget Amount(Yuan): 1296000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 1296000 Yuan)
最高限价(元):包1-1296000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1296000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:政务外网网络优化升级服务
Package Name: Government Affairs Extranet Network Optimization and Upgrade Services
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):1296000.00
Budget Amount(Yuan): 1296000.00
简要规则描述:实施政务外网传输效能优化服务,完成“一网双平面”网络架构建设,将数据、视频流量归属分流,并达到网络冗余、高性能传输的效果。
Brief Specification Description: Implement optimization services for the transmission efficiency of the Government Affairs Extranet, complete the construction of a “one network, dual-plane” architecture, segregate and route data and video traffic separately, and achieve network redundancy with high-performance transmission.
合同履约期限:自合同签订生效之日起90天内完成交付
The Contract Period: Delivery shall be completed within 90 days from the effective date of the contract.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:根据《政府采购促进中小企业发展办法》等规定,本项目专门面向小型、微型企业采购。小型、微型企业应当按照规定提供《中小企业声明函》。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: In accordance with the "Government Procurement Methods for Promoting the Development of Small and Medium-sized Enterprises" and other regulations, this project is specifically aimed at procurement from micro and small enterprises. Micro and small enterprises should provide the "Small and Medium-sized Enterprise Declaration" as stipulated.
(c)本项目的特定资格要求:3、本项目不接受联合投标。
(c)Specific qualification requirements for this program: This project does not accept joint bids.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;