您好,欢迎来到电力能源招标网! 登录 注册
临港新片区 XXCY-04 单元 A06-09地块万祥镇养老院项目建设管理的竞争性磋商公告

*一、项目基本情况

1. Basic Information

项目编号:310115143251229162765-15302164        

Project No.: 310115143251229162765-15302164        

项目名称:临港新片区 XXCY-04 单元 A06-09地块万祥镇养老院项目建设管理        

Project Name: Lingang New Area XXCY-04 Unit A06-09 Land Wanxiang Town Nursing Home Project Construction Management        

预算编号:1525-W14326089        

Budget No.: 1525-W14326089        

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):1700000元(国库资金:0元;自筹资金:1700000元)

Budget Amount(Yuan): 1700000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 1700000 Yuan)

最高限价(元):包1-1676400.00元        

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1676400.00 Yuan,        

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:临港新片区 XXCY-04 单元 A06-09地块万祥镇养老院项目建设管理            

Package Name: Lingang New Area XXCY-04 Unit A06-09 Land Wanxiang Town Nursing Home Project Construction Management            

数量:1            

Quantity: 1            

预算金额(元):1700000.00            

Budget Amount(Yuan): 1700000.00            

简要规则描述:本项目拟通过公开采购的方式,选择一家合格的供应商承担临港新片区XXCY-04单元A06-09地块万祥镇养老院项目的建设管理服务工作。工程位于临港新片区万祥镇A06-09 地块,东至韵高路、南至新成港、西至泐影路、北至A06-10 地块。规划用地面积约6941.78 平方米(以最终实测为准),项目新建总建筑面积14199.0 平方米,其中地上建筑面积9999.0 平方米,地下建筑面积4200.0 平方米。            

Brief Specification Description: This project aims to select a qualified supplier through public procurement to undertake the construction management service of the Wanxiang Town Nursing Home Project in the XXCY-04 unit of the Linhai New Area. The project is located in the A06-09 plot of Wanxiang Town in the Linhai New Area, with Yungao Road to the east, Xincheng Port to the south, Leying Road to the west, and A06-10 plot to the north. The planned land area is approximately 6,941.78 square meters (subject to the final measured results), and the total construction area of the new project is 14,199.0 square meters, including 9,999.0 square meters of above-ground construction area and 4,200.0 square meters of underground construction area.            

合同履约期限:自合同签订之日起至项目质保期结束。        

The Contract Period: From the date of signing the contract to the end of the project warranty period.        

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。        

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve shares and increase the share of SMEs in government procurement, and support the development of SMEs: This project is specifically for the procurement of SMEs, and during evaluation, no price discount preferences are applied to the products of SMEs. (2) Support prison enterprises and welfare institutions for the disabled, and treat them as micro and small enterprises; (3) Policy of preferential procurement of energy-saving and environmental protection products: Under the same conditions of technical and service indicators, products on the list of energy-saving and environmental protection products published by the Ministry of Finance in Cai Ku [2019] No. 18 and Cai Ku [2019] No. 19 are given priority procurement; for products marked with "★" on the list of energy-saving products, compulsory procurement is implemented. Suppliers must provide certificates of certification issued by national designated certification bodies within the validity period in or        

(c)本项目的特定资格要求:3、单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动,提供股东组成基本情况。
4、符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采 〔2024〕12 号)第 17 条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动;
5、本项目不允许转包。        

(c)Specific qualification requirements for this program: 3. Suppliers with the same person in charge or with direct control or management relations are not allowed to participate in the same government procurement activities under the same contract, and the basic information of shareholders is provided.
4. Suppliers that meet the requirements of Article 17 of the "Guiding Opinions on Docking with International High-Standard Economic and Trade Rules and Promoting the Reform of Government Procurement in Pilot Regions" (Shang Cai Ca 〔2024〕 No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project.
5. This project does not allow subcontracting.        

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2025年12月30日至2026年01月07日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**

本公告详情仅供VIP会员或SVIP会员查阅,您当前权限无法查看完整内容,请先 登录 注册 ,办理会员入网事宜后按照后续流程参与投标!

联系人:张晟

手 机:13621182864

邮 箱:zhangsheng@zgdlyzc.com


上一篇 成都市公安局锦江区分局2025年电子数据鉴定采购项目(二次)竞争性磋商公告

下一篇 云南开放大学会议室数字化升级及产教融合实践中心配套设备采购项目(会议室设备)竞争性谈判公告
招标公告
Business bulletin

客服中心


400-996-1565


客服邮箱:kefu@zgdlyzc.com

客服 Q Q:3857188131

营业时间:上午8:30-11:30,下午13:00-18:00


24小时咨询热线:13520865021