*一、项目基本情况
项目编号:310000000251118153581-00291135
Project No.: 310000000251118153581-00291135
项目名称:综合养护监理辅助服务项目
Project Name: Comprehensive Maintenance Supervision Auxiliary Services Project
预算编号:0025-W00021528
Budget No.: 0025-W00021528
预算金额(元):4000000元(国库资金:0元;自筹资金:4000000元)
Budget Amount(Yuan): 4000000(国库资金:0元;自筹资金:4000000元)
最高限价(元):包1-4000000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 4000000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:综合养护监理辅助服务项目
Package Name: Comprehensive Maintenance Supervision Auxiliary Services Project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):4000000.00
Budget Amount(Yuan): 4000000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:临港新片区区域化城市综合运营(南汇新城镇)、综合区、保税区、产业园区、物流园区、芦潮港社区、临港奉贤园区、机场南片区直管设施范围内的所有道路(含公路)及其余由管委会下达给各镇管养的镇管道路范围内的所有道路的路基、路面、桥梁、防护工程、雨水排水设施、道路附属绿化等管养设施以及道路标牌、路铭牌、防冲护栏、禁入栅、路灯、公路的里程桩、百尺桩、界碑、下立交雨水泵站、龙门架等附属设施开展定期全面的巡查工作,发现各类相关问题,并对问题的处置情况进行跟踪检查,同时对道路的日常清扫保洁,经常性保养、小型维修作业、下水道疏通、绿化管理养护与苗木补植、防风防台、应急保障任务等设施养护相关工作进行现场监督检查,作业规范化管理、养护作业频次、工作量及养护质量等现场管理,履行二类项目的监理职责。
Brief specification description or basic overview of the project: Please refer to the bidding documents for details
合同履约期限:自合同签订之日起一年
The Contract Period: One year from the date of contract signing
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:1、符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定
2、未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 1. In accordance with Article 22 of the Government Procurement Law of the People's Republic of China, 2. Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, parties involved in major tax violations, or records of serious illegal and dishonest behavior in government procurement by "Credit China" (www.creditchina. gov.cn) or China Government Procurement Network (www.ccgp. gov.cn)
(c)本项目的特定资格要求:(1)具有独立承担民事责任的能力及相应的履约能力;
(2)本项目非专门面向中小企业采购;
(3)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同投标人,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的投标人,不得再参加该采购项目的其他采购活动;
(4)法人依法设立的分支机构以自己的名义参与投标时,应提供依法登记的相关证明材料和由法人出具的授权其分支机构在其经营范围内参加政府采购活动并承担全部民事责任的书面授权。法人与其分支机构不得同时参与同一项目的采购活动;
(5)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的投标人,不得参加本项目的采购活动;
(6)本次招标不接受联合体投标,不允许合同转让与分包。
(c)Specific qualification requirements for this program: Please refer to the bidding documents for details
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;