*一、项目基本情况
项目编号:310115145250612116780-15251302
Project No.: 310115145250612116780-15251302
项目名称:社会治安治理宣传广告品采购项目
Project Name: Procurement project of publicity and advertising materials for social security governance
预算编号:1525-145166875
Budget No.: 1525-145166875
预算金额(元):1700000元(国库资金:1700000元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 1700000(国库资金:1700000元;自筹资金:0元)
最高限价(元):包1-1700000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1700000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:社会治安治理宣传广告品采购项目
Package Name: Procurement project of publicity and advertising materials for social security governance
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):1700000.00
Budget Amount(Yuan): 1700000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:根据南汇新城镇治安管控工作要求,拟采购社会治安治理宣传广告品主要包括横幅、易拉宝、纸杯、帆布袋、KT板等。
Brief specification description or basic overview of the project: According to the requirements of public security control in Nanhui New Town, it is proposed to purchase social security governance propaganda and advertising materials mainly including banners, pull-up banners, paper cups, canvas bags, KT boards, etc.
合同履约期限:暂定为2025年11月前完成发放工作
The Contract Period: Temporarily scheduled to complete the distribution work before November 2025
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:1)强制采购节能产品政策:强制采购在国家公布的节能清单中以“★”标注的品目。
2)鼓励节能政策:在技术、服务等指标同等条件下,优先采购属于国家公布的节能清单中产品。
3)鼓励环保政策:在性能、技术、服务等指标同等条件下,优先采购国家公布的环保产品清单中的产品。
4)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目(■是□不是)专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。
5)本项目不接受进口产品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 1) Mandatory procurement policy for energy-saving products: Mandatory procurement of items marked with "★" in the energy-saving list published by the state. 2) Encourage energy-saving policies: Under the same conditions of technology, service and other indicators, priority should be given to purchasing products that belong to the energy-saving list announced by the state. 3) Encourage environmental protection policies: prioritize the procurement of products listed in the national environmental protection product list under equal performance, technology, service and other indicators. 4) Qualification requirements for implementing government procurement policies: This project (■ Yes □ No) is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and price discounts will not be implemented for small and medium-sized enterprise products during evaluation.
(c)本项目的特定资格要求:(1)须系我国境内依法设立的法人(本项目(不接受)分公司以自己名义参加采购活动);
(2)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。
(3)本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Must be a legal entity established within the territory of China in accordance with the law (this project (does not accept) branches participating in procurement activities in their own name); (2) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project. (3) This project does not allow subcontracting.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;