您好,欢迎来到电力能源招标网! 登录 注册
2025年老港镇农田基础设施新建工程的竞争性磋商公告

*一、项目基本情况

1. Basic Information

项目编号:310115144250717123585-15268692        

Project No.: 310115144250717123585-15268692        

项目名称:2025年老港镇农田基础设施新建工程        

Project Name: 2025 Laogang Town Farmland Infrastructure New Construction Project        

预算编号:1525-W14415076        

Budget No.: 1525-W14415076        

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):3500000元(国库资金:0元;自筹资金:3500000元)

Budget Amount(Yuan): 3500000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 3500000 Yuan)

最高限价(元):包1-3007986.70元        

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3007986.70 Yuan,        

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:2025年老港镇农田基础设施新建工程            

Package Name: 2025 Laogang Town Farmland Infrastructure New Construction Project            

数量:1            

Quantity: 1            

预算金额(元):3500000.00            

Budget Amount(Yuan): 3500000.00            

简要规则描述:新建灌溉管道、拆除老旧灌溉管道、新建出水井、翻建农田机耕路、新建排水明沟、新建简易小泵站等。(具体数量及要求详见招标文件工程量清单及图纸。)            

Brief Specification Description: New construction of irrigation pipelines, demolition of old irrigation pipelines, new construction of water outlet wells, reconstruction of farmland machine roads, new construction of open drainage ditches, new construction of simple small pump stations, etc. (For specific quantities and requirements, please refer to the bill of quantities and drawings in the bidding documents.)            

合同履约期限:双方完成了相互约定的工作内容后终止。        

The Contract Period: It shall be terminated after both parties have completed the mutually agreed work content.        

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。        

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures for reserved quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises (SMEs) in government procurement, and support the development of SMEs: This project is specifically for procurement from SMEs. During the evaluation, no price discount preferential treatment will be applied to products of SMEs.(2) Support prison enterprises and welfare units for the disabled, and treat them as micro and small enterprises;(3) Policy of giving priority to purchasing energy-saving and environmental protection products: Under the same conditions of technical, service and other indicators, priority shall be given to the products included in the catalog of energy-saving and environmental protection products published in Document Caiku [2019] No. 18 and Document Caiku [2019] No. 19 of the Ministry of Finance; Compulsory procurement shall be implemented for products marked with "★" in the catalog of energy-saving products. Suppliers must provide certification certificates issue        

(c)本项目的特定资格要求:(3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加招标活动);
(4)供应商须具有中华人民共和国住房和城乡建设部颁发的水利水电工程施工总承包资质三级及其以上;
(5)具有建设部门颁发的《安全生产许可证》(有效期内);
(6)项目负责人须具有中华人民共和国住房和城乡建设部颁发的中华人民共和国水利水电工程专业二级(含以上级)注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书;
(7)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为本项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得参加本项目的采购活动。        

(c)Specific qualification requirements for this program: (3) Must be a legal person or unincorporated organization legally established within the territory of the People's Republic of China (branch companies are not allowed to participate in the bidding activities in their own name for this project);(4) The supplier must hold a Class III or higher qualification for general contracting of water conservancy and hydropower engineering construction issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People's Republic of China;(5) Must possess a Work Safety Permit (within the validity period) issued by the construction authority;(6) The project manager must hold a Level II or higher (inclusive) Registered Constructor qualification certificate in the specialty of water conservancy and hydropower engineering of the People's Republic of China, issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People's Republic of China, and must have a valid qualification certificate for work safety assessment;(7) Different suppli        

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2025年10月11日至2025年10月17日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**

本公告的详情仅对VIP会员或SVIP员查阅,您当前的权限无法查看完整内容,请先 登录 注册 ,联系业务经理办理会员入网事宜。

联系人:张晟

手 机:13621182864

邮 箱:zhangsheng@zgdlyzc.com


上一篇 上海市公安局长宁分局新华所信息化设备集成竞争性磋商项目的竞争性磋商公告

下一篇 新疆维吾尔自治区交通运输综合行政执法局2025年度新疆国际道路运输管理与服务信息系统运维采购项目竞争性磋商公告
招标公告
Business bulletin

客服中心


400-996-1565


客服邮箱:kefu@zgdlyzc.com

客服 Q Q:3857188131

营业时间:上午8:30-11:30,下午13:00-18:00


24小时咨询热线:13520865021